12月8日下午,澳大利亞新南威爾士大學(澳大利亞八大研究型大學之一)鐘勇教授應邀來我院講學。鐘教授在我院大會議室A349為全院師生作了題為《翻譯研究選題和方法的歷史演變和個案研究》的學術報告,講座由外國語學院翻譯團隊負責人王金安教授主持,外國語學院翻譯團隊全體教師、英語系全體教師、大學外語拓展部與基礎部部分教師及我院研究生聆聽了講座。
鐘勇教授就職于澳大利亞新南威爾士大學(澳大利亞八大研究型大學之一),兼任南京大學社會語言學實驗室榮譽研究員、波蘭比省經貿大學榮譽教授,除此之外,鐘教授還在多家著名大學和學術機構就職。多年來,鐘勇博士一直致力于推動翻譯學和教育學的研究與創新,在國際多家核心期刊上發表相關學術論文數篇。2009年,鐘勇博士榮獲澳大利亞國家教學創新獎;2010年榮獲文學院長學與教最佳學術貢獻獎。
鐘教授首先運用Mona Baker的實例講解了翻譯研究的選題,其次鐘教授指出如今翻譯研究已經走過對原文、譯本的研究,走到了對讀者受眾的研究,強調受眾在翻譯研究中的重要地位。最后,鐘教授以對袁天鵬的翻譯研究為例,指出如何尋找翻譯研究的視角。
講座后,王金安教授對講座內容進行了總結,認為鐘勇博士從前沿視角提出了當今翻譯研究領域尋找學術研究視角的方法。鐘勇博士具有深厚的文化底蘊和寬闊的知識面,他的講座內容豐富,深入淺出,對培養師生的科研創新能力大有裨益。最后,鐘教授回答了在座老師及同學們的提問,并針對翻譯研究及學術投稿等相關問題與老師同學們進行了熱烈的交流與討論。

