近日,我院日語系朱虹老師主持的國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項目成果《古典戯曲と東方文化》在日本正式出版發(fā)售。
《古代戲曲與東方文化》中文版,鄭傳寅(武漢大學(xué)藝術(shù)學(xué)院二級教授)著,國家社科基金項目最終成果,國家“十一五”重點規(guī)劃選題,是系統(tǒng)考查中國古代戲曲和東方文化關(guān)系的學(xué)術(shù)專著。該著作將中國古代戲曲置于東方文化的宏闊背景之下進(jìn)行觀照,在與日本、越南、朝鮮半島傳統(tǒng)戲劇的比較中概括中國古代戲曲的特點,發(fā)掘其東方文化蘊涵。《古典戯曲と東方文化》是其日譯版,也是2017年國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯的項目成果。日文譯本近40萬字,譯者在原著的基礎(chǔ)上進(jìn)行了適量刪減和部分修正。由于書中引用了大量古代戲曲唱詞,讀起來頗為晦澀難懂,為了滿足日本廣大戲曲愛好者的需求,譯者在翻譯過程中添加了諸多名詞概念注釋,并在書中附加了戲曲曲目及事項索引,具有較強的普適性及可讀性。該譯著于2023年1月由京都大學(xué)學(xué)術(shù)出版會正式出版發(fā)售。京都大學(xué)學(xué)術(shù)出版會成立于1989年,隸屬日本國內(nèi)最高學(xué)府之一的京都大學(xué),依靠本校雄厚的教學(xué)和科研力量,出版了大量高水平、高質(zhì)量、適應(yīng)多層次需要的人文社科類專業(yè)書籍,在日本國內(nèi)外享有盛譽。
該譯著出版后,京都大學(xué)學(xué)術(shù)出版會就收到了來自日本近代文學(xué)專家學(xué)者的積極反饋,學(xué)者們贊嘆譯著中旁征博引大量戲曲,曲目繁多、種類多樣,其廣闊的視野及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撌龆剂钊藘A佩。而另一名古希臘哲學(xué)日本人研究者也稱贊道:“書中越南演劇篇章及每個時代變遷下戲曲作品與宗教關(guān)系的論述都體現(xiàn)出獨特的視角,讀起來甚為有趣”,并多次稱其為難得一見的“名著”。 原著出版社武漢大學(xué)出版社及京都大學(xué)學(xué)術(shù)出版會均在各自網(wǎng)站上進(jìn)行了宣傳和推介。與此同時,譯著的出版在國內(nèi)也引起戲曲界的關(guān)注。《中國戲劇》雜志社在得知譯著出版后第一時間在其微信公眾號上做了推送和介紹,
我國戲曲是被公認(rèn)為具有可識別性的中國文化藝術(shù)的典型代表,該著作不僅將中國古代戲曲與日本等國家傳統(tǒng)戲劇進(jìn)行比較,更將我國元、明、清三代的宗教劇劇目(共300多部)進(jìn)行了清理、辨析,同時對元、明、清三代宗教劇的特點進(jìn)行了概括和比較研究。在中國文化“走出去”戰(zhàn)略框架下,該書的對外譯介體現(xiàn)了以戲曲為代表的民族特色鮮明的中國文化藝術(shù)的世界共享性。

