(一)學術型碩士學位
1、英語語言文學專業(專業代碼050201)研究方向
01.英語語言學及應用語言學
系統學習并掌握普通語言學、應用語言學、認知語言學、功能語言學、語用學等基礎理論和研究方法,解決與語言及語言學習相關的實際問題,具體包括語言學理論、外語教育理論研究、教育技術、語言文化、第二語言習得、語言測試、雙語對比與翻譯研究等,突出教、研、產相結合的特色。
02.翻譯理論與實踐
翻譯方向在微觀研究的基礎上加強宏觀研究,同時致力于翻譯學與臨邊學科之間的交叉研究,開展翻譯教學與實踐以及翻譯理論研究的互動,主要包括翻譯理論與實踐研究,包括傳統譯論研究、現代譯論研究、翻譯策略與方法研究、語言哲學翻譯論研究及翻譯作品鑒賞與評析、文學翻譯研究與中華典籍翻譯研究、辯證論視閾下的翻譯批評研究。
03.英美文學
主要內容包括英美文學作家、作品、歷史、流派、西方批評理論、比較文學研究及當代美國社會與文化等,旨在繼承和學習英美優秀文化遺產,同時結合時代需要調整內容,以為社會發展提供借鑒。
2、日語語言文學專業(專業代碼050205)研究方向
01.日語語言學研究
日語語言學研究方向采用目前國際語言學研究領域較前沿的實驗研究方法,探討日語語音、形態、句法、篇章、語用的認知加工問題,以實證數據探索建立面向中國日語學習者的語言認知模型,服務我國日語教學與研究。
02.日本文化與社會研究
系統學習并掌握日本社會文化研究的基本理論與研究方法,能夠較好的把握日本社會文化方面的前沿理論及研究現狀。熟練運用科學方法批判的開展日本社會文化研究,并與我國相關問題進行對比。具體涉及中日傳統文化比較、中日文化交流史、日本教育與社會以及日本少子老齡化背景下的家庭變遷研究等。
03.日漢翻譯理論與實踐
在“講好中國故事”,傳播“中國好聲音”的總體要求下,分析漢語和日語在詞匯、語義、語用、搭配等方面的共性與差異,結合功能翻譯、語義翻譯及交際翻譯等相關理論,探索構建中國特色翻譯理論,通過日漢、漢日翻譯實踐服務國家戰略需要。
(二)翻譯碩士專業學位(MTI)(專業代碼055100)
以學校輕工優勢學科以及共建“一帶一路”的外向型經濟戰略為特色,旨在培養與上述特色契合度高的應用型、實踐性、專業化筆譯人才為目標,借力學校的優勢學科和優質的產教融合人才培養優勢,助力區域經濟的高質量發展。
研究方向:1.輕工翻譯;2.翻譯培訓;3.智能語言服務
項目優勢:1、特色化專業發展優勢。國家級一流本科專業建設點和國家級一流本科課程為特色化翻譯人才培養構筑強勁專業支持;2、優質跨學科資源優勢。我校彰顯輕工特色,輕工技術與工程、食品科學與工程2個學科入選國家“雙一流”建設學科名單,建有江蘇高校優勢學科建設工程四期項目立項學科5個,優質的產教融合人才培養優勢,能有效整合學科資源,為高素質翻譯人才培養提供雄厚的跨學科支持;3、區域競爭辦學優勢。我校MTI旨在培養面向輕工行業和共建“一帶一路”的復合型翻譯人才。無錫的輕工產業基地和“西港特區”共建“一帶一路”賦能本學位點區域競爭優勢,具有一定的不可替代性。