12月8日下午,澳大利亞新南威爾士大學(xué)(澳大利亞八大研究型大學(xué)之一)鐘勇教授應(yīng)邀來我院講學(xué)。鐘教授在我院大會議室A349為全院師生作了題為《翻譯研究選題和方法的歷史演變和個案研究》的學(xué)術(shù)報告,講座由外國語學(xué)院翻譯團隊負責(zé)人王金安教授主持,外國語學(xué)院翻譯團隊全體教師、英語系全體教師、大學(xué)外語拓展部與基礎(chǔ)部部分教師及我院研究生聆聽了講座。
鐘勇教授就職于澳大利亞新南威爾士大學(xué)(澳大利亞八大研究型大學(xué)之一),兼任南京大學(xué)社會語言學(xué)實驗室榮譽研究員、波蘭比省經(jīng)貿(mào)大學(xué)榮譽教授,除此之外,鐘教授還在多家著名大學(xué)和學(xué)術(shù)機構(gòu)就職。多年來,鐘勇博士一直致力于推動翻譯學(xué)和教育學(xué)的研究與創(chuàng)新,在國際多家核心期刊上發(fā)表相關(guān)學(xué)術(shù)論文數(shù)篇。2009年,鐘勇博士榮獲澳大利亞國家教學(xué)創(chuàng)新獎;2010年榮獲文學(xué)院長學(xué)與教最佳學(xué)術(shù)貢獻獎。
鐘教授首先運用Mona Baker的實例講解了翻譯研究的選題,其次鐘教授指出如今翻譯研究已經(jīng)走過對原文、譯本的研究,走到了對讀者受眾的研究,強調(diào)受眾在翻譯研究中的重要地位。最后,鐘教授以對袁天鵬的翻譯研究為例,指出如何尋找翻譯研究的視角。
講座后,王金安教授對講座內(nèi)容進行了總結(jié),認為鐘勇博士從前沿視角提出了當(dāng)今翻譯研究領(lǐng)域?qū)ふ覍W(xué)術(shù)研究視角的方法。鐘勇博士具有深厚的文化底蘊和寬闊的知識面,他的講座內(nèi)容豐富,深入淺出,對培養(yǎng)師生的科研創(chuàng)新能力大有裨益。最后,鐘教授回答了在座老師及同學(xué)們的提問,并針對翻譯研究及學(xué)術(shù)投稿等相關(guān)問題與老師同學(xué)們進行了熱烈的交流與討論。

