6
月
17
日下午,由校研究生院、外國語學(xué)院主辦、上海外語教育出版社協(xié)辦的js3333線路檢測中心研究生院“名師講壇”系列之五十八講在文浩館開講。講壇由外國語學(xué)院院長龔曉斌教授主持,來自我校外國語學(xué)院、江蘇理工大學(xué)、常州工學(xué)院、無錫太湖學(xué)院、無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院等院校約
150
名師生到場聆聽!
此次“名師講壇”由教育部特聘教授、國務(wù)院學(xué)位委員會第六、七屆外國語言文學(xué)學(xué)科評議組召集人、全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會副主任、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、南京大學(xué)學(xué)術(shù)委員會副主任、博士生導(dǎo)師、我國著名的法國文學(xué)翻譯家與研究專家許鈞教授主講,許教授所結(jié)合自身從事翻譯實踐與研究的親身經(jīng)歷作了題為“新時期的翻譯與翻譯研究”的報告。
許教授的講座圍繞“文字、文學(xué)與文化”等主題詞,以“翻譯”為主線,闡述了翻譯實踐的重要意義、翻譯研究的問題意識與翻譯之于文化多樣性的價值、之于國家戰(zhàn)略的需要與之于國際交流的重任。許教授認(rèn)為,要做好翻譯研究必須要有潛心學(xué)術(shù)的恒心與毅力、要有翻譯實踐的磨煉與積累、要有發(fā)現(xiàn)問題的敏銳與覺察、要有專業(yè)同行的交流與合作、要有主動溝通的能力與魄力、要有維護(hù)文化多樣性的責(zé)任感與使命感、要有為國家、地方服務(wù)的自覺與行動,如此等等。許教授在長達(dá)近兩小時的講座中,完全不帶任何書稿,卻能高屋建瓴、旁征博引、“信口”拈來,時而幽默風(fēng)趣、時而專業(yè)嚴(yán)肅,學(xué)術(shù)風(fēng)味沁人心脾,生活氣息撲面而來,引起了全場師生的強烈共鳴!講壇結(jié)束前,許教授還耐心細(xì)致地解答老師們的提問,最后講壇在全體師生熱烈的掌聲中落下帷幕。
此次講壇既是研究生院“名師講壇”的重要組成部分,也是外國語學(xué)院“語言認(rèn)識與技術(shù)運用研究中心”校級社科研究基地與學(xué)院“中華文化外宣譯介與對外傳播”翻譯創(chuàng)新研究團(tuán)隊繼“外語博士學(xué)術(shù)沙龍”推出后的又一重大學(xué)術(shù)舉措,既有助于帶動我校譯學(xué)研究的進(jìn)一步深入與發(fā)展,也有助于提升我校外語學(xué)科的影響力與知名度。



