近日,由我校外國語學院青年教師朱義華博士主持翻譯的2010新聞出版總署(現為國家新聞出版廣電總局)“經典中國國際出版工程”項目——全英文國際版《飄搖的傳統:明代城市生活長卷》(The Urban Life of the Ming Dynasty)由英國帕斯國際出版社(Paths International Ltd.)和湖南人民出版社(Hunan People’s Publishing House)聯合出版,并由英方正式在全球公開發行。這是外國語學院繼2013年國家社科基金中華學術外譯項目——《愛與思——生活儒學的觀念》獲準立項后又一在外宣工作上里程碑式的成績。
啟動于2009年的“經典中國國際出版工程”項目是國家新聞出版廣電總局為鼓勵和支持適合國外市場需求的優秀圖書出版,有效推動中國圖書“走出去”的一項重點骨干工程,采用項目管理方式資助外向型優秀圖書選題的翻譯和國際出版,重點資助能代表中華文化精粹和當代中國文化成就的圖書的翻譯出版與對外傳播。該項目每年評審一次,由獲批出版集團或出版社聘請國內優秀譯員或翻譯家進行翻譯,我校朱義華博士因數次參與全國韓素音青年翻譯大賽且屢獲二、三等獎而獲此項目。
《飄搖的傳統:明代城市生活長卷》一書系“中國古代城市生活長卷叢書”中的一冊。全書近30萬字,采用文言文與白話文相結合、學術性與趣味性相統一的方式描寫了明代京城和主要城市有關政治經濟、宗教文化、宮廷民俗、生活起居等方方面面的情況。朱博士帶領翻譯團隊成員經過前后三年的反復修改與校對打磨后才交出了讓國外出版社滿意,讓讀者明白易懂的譯文全稿,獲準正式出版并在海外發行。
近年來,外國語學院翻譯學科團隊先后在包通法、龔曉斌、王金安、孫志祥等教授的領銜與帶領下逐步形成了以典籍英譯與外宣翻譯為核心的研究特色,翻譯研究成效日益顯現,近年來出版翻譯類專著5部、在國內外核心期刊上發表翻譯類學術論文30余篇,翻譯實戰上也連續取得可喜成績,尤其是在參與國家層面的對外文化翻譯與傳播方面取得了重大突破。外國語學院翻譯學科團隊所取得的成績不但標志著我校外語學科的業界影響與社會認可度不斷上升,更標志我校正式參與到中國文化“走出去”國家戰略的全面實施之中。