6月10號下午1:30,我院2021外語學科系列講座之七在學院A349會議室舉行。本次會議邀請上海大學外國語學院教授、博士生導師、《上海翻譯》主編傅敬民教授,以“翻譯研究學術論文的選題、寫作與發表”為主題進行現場分享。講座由外國語學院院長方文開主持,外國語學院60余名師生參與了此次講座。
傅敬民教授從學術研究的特征以及選題要求談起,指出在選題過程中要充分考慮到問題意識、創新意識、學科意識以及服務意識,強調論文選題應符合當下需求,尋找研究突破點,明確學科立場并服務于語言發展以及國家形象建構。
接著,傅教授特別指出翻譯研究選題一定要克服理論、技術、方法和價值方面的焦慮,指出翻譯研究可以依靠技術但不能依賴技術,應將各類研究方法運用到翻譯研究中并從小的方面著手,認識翻譯研究的價值。隨后,傅教授以應用翻譯研究為例,介紹應用翻譯研究的傳統與發展及其研究對象,學術論文選題背景、功能、價值與效度。通過對比2019-2021年國家社科基金課題指南,傅教授立足于當前我國翻譯研究的指導思想,分享學術選題熱點,為在場的老師與同學們今后進行翻譯選題提供了指導性建議。
最后,傅教授圍繞如何寫出高質量論文,從題目、摘要、文獻綜述以及參考文獻等各個環節詳細闡述了翻譯論文的寫作規范和要求,結合自己作為學者和雜志主編的心得,強調論文投稿要清楚投稿雜志的學科定位,減少投稿的盲目性,并向在場師生分享自己的學術研究體會。
講座持續將近兩個小時,期間在座師生認真聆聽,仔細記錄。傅教授語言風趣幽默,例證深入淺出,兼具理論高度與實踐溫度,不僅為翻譯研究的論文選題提供了新思路,也為外國語學院師生未來的科研與學術發展提出了建設性意見。

方院長主持講座

傅教授講學中