如果不是上級(jí)黨委號(hào)召黨員捐款并要求統(tǒng)計(jì)相關(guān)情況,我們也許不知道她早在疫情爆發(fā)之初就已經(jīng)主動(dòng)向湖北省慈善總會(huì)捐款2000元;如果不是最近的一次閑談,我們也許不知道她和她的學(xué)生已經(jīng)默默奮戰(zhàn)兩周之久。她就是外國語學(xué)院英語系的普通黨員謝瑜老師。
謝老師是我院為數(shù)不多的主攻口譯方向的老師之一,曾指導(dǎo)學(xué)生在各級(jí)各類口譯比賽中屢獲殊榮。在2020年這個(gè)特殊的寒假里,謝老師大年初五就主動(dòng)為愛好口譯的同學(xué)們創(chuàng)建了一個(gè)假期學(xué)習(xí)群,每天為大家精選熱點(diǎn)話題進(jìn)行學(xué)習(xí)輔導(dǎo),其中就包括了為期一周的關(guān)于新冠肺炎話題的練習(xí),每次練習(xí)之后,謝老師都會(huì)不厭其煩地進(jìn)行文字和語音講解。
2月27日,謝老師帶著前期選拔的四位英語系本科生,開始承擔(dān)無錫市外辦委托的《新型冠狀病毒感染的肺炎公眾防護(hù)指南》的翻譯任務(wù),由于書中涉及大量醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語和表格插圖,再加上時(shí)間較緊,導(dǎo)致了此次翻譯工作的難度和強(qiáng)度前所未有。翻譯團(tuán)隊(duì)為確保譯文的準(zhǔn)確性,進(jìn)行了大量的資料搜集、平行文本閱讀、查證審核等工作,謝老師和同學(xué)們的線上討論時(shí)常延續(xù)到深夜,直至3月11日,這本書的翻譯工作才告一段落,恰逢國內(nèi)形勢(shì)好轉(zhuǎn)、國外疫情開始爆發(fā)之時(shí),這本英文版的《防護(hù)指南》將作為無錫市外辦的一份厚禮贈(zèng)送給在錫和正在返錫的國際友人。
除了承擔(dān)此書的翻譯任務(wù),謝老師還擔(dān)當(dāng)了無錫市外辦公眾號(hào)的英文翻譯任務(wù)。雖然線上教學(xué)和指導(dǎo)學(xué)生等“分內(nèi)之事”已經(jīng)很繁忙,但謝老師認(rèn)為比起那些勇赴一線的“白衣天使”,自己的這點(diǎn)付出只是略盡綿薄之力。
其實(shí),面對(duì)此次來勢(shì)洶洶的新冠疫情,默默無聞?dòng)掠趽?dān)當(dāng)?shù)耐庹Z人絕不止謝老師一位,他們都在以自己的實(shí)際行動(dòng)踐行師德規(guī)范、做新時(shí)代的“四有”好老師。

師生線上交流

師生線上交流

謝瑜老師承擔(dān)的無錫市外辦委托翻譯的書籍

謝瑜老師團(tuán)隊(duì)的翻譯的英文版《防護(hù)手冊(cè)》

謝瑜老師承擔(dān)的無錫市外辦公眾號(hào)的翻譯任務(wù)