2024年12月6日至7日,江蘇省外國語言文學研究生“數智時代應用翻譯”學術創新論壇在常州大學科教城校區成功舉行。此次論壇由江蘇省文學類研究生教育指導委員會主辦,常州大學研究生院和外國語學院承辦。來自全省各高校的專家學者與翻譯學科的研究生們齊聚一堂,共同探討數字化、智能化時代背景下,應用翻譯的新理論、新方法、新技術及應用實踐。我院23級2名研究生代表由陳偉教授帶隊參加了此次論壇。
此次論壇的主題為“數智時代應用翻譯的創新與實踐”,重點討論了人工智能、數字化技術對翻譯實踐的深刻影響。在主旨報告中,范祥濤教授以ChatGPT為例,指出翻譯工具存在的優勢與不足,并進一步提出人工智能時代下翻譯人才培養的建議。孟祥春教授圍繞“主體性”肯定“人”的翻譯無法被類人智能完全取代。陶友蘭教授詳細介紹了數智時代下翻譯專業博士(DTI)培養的跨學科路徑。同樣,上海策馬翻譯有限公司總經理張麗也圍繞“數智時代下翻譯人才的培養與發展”進行了深入探討。
在分論壇中,來自不同院校的研究生圍繞數智時代應用翻譯的對外傳播、案例分析、以及翻譯技術倫理與規范等議題進行深入交流與分享。我院許仙瑋同學以莫娜·貝克的敘事理論,探討了數智時代譯者的主體性問題。王小燕同學梳理了翻譯倫理的發展與演變,深入分析了翻譯技術在應用過程中帶來的倫理挑戰并提出相應的措施。評委們根據學術價值、創新性及報告表現等多個維度對所有論文進行了評審,最終我院許仙瑋與王小燕同學分別榮獲二、三等獎。
此次學術論壇的成功舉辦,一定程度上推動了翻譯學科在數智時代的發展,也為我院研究生提供了展示學術成果的平臺。兩位研究生的獲獎,不僅展現了我院在翻譯學科領域的學術研究,也為學院的學術氛圍增添了新的光彩。未來,我院將繼續推動學術創新與跨學科交流,為翻譯學科的持續發展貢獻力量。

與會人員合影