6
月
17
日下午,由校研究生院、外國語學院主辦、上海外語教育出版社協辦的js3333線路檢測中心研究生院“名師講壇”系列之五十八講在文浩館開講。講壇由外國語學院院長龔曉斌教授主持,來自我校外國語學院、江蘇理工大學、常州工學院、無錫太湖學院、無錫職業技術學院等院校約
150
名師生到場聆聽!
此次“名師講壇”由教育部特聘教授、國務院學位委員會第六、七屆外國語言文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長、南京大學學術委員會副主任、博士生導師、我國著名的法國文學翻譯家與研究專家許鈞教授主講,許教授所結合自身從事翻譯實踐與研究的親身經歷作了題為“新時期的翻譯與翻譯研究”的報告。
許教授的講座圍繞“文字、文學與文化”等主題詞,以“翻譯”為主線,闡述了翻譯實踐的重要意義、翻譯研究的問題意識與翻譯之于文化多樣性的價值、之于國家戰略的需要與之于國際交流的重任。許教授認為,要做好翻譯研究必須要有潛心學術的恒心與毅力、要有翻譯實踐的磨煉與積累、要有發現問題的敏銳與覺察、要有專業同行的交流與合作、要有主動溝通的能力與魄力、要有維護文化多樣性的責任感與使命感、要有為國家、地方服務的自覺與行動,如此等等。許教授在長達近兩小時的講座中,完全不帶任何書稿,卻能高屋建瓴、旁征博引、“信口”拈來,時而幽默風趣、時而專業嚴肅,學術風味沁人心脾,生活氣息撲面而來,引起了全場師生的強烈共鳴!講壇結束前,許教授還耐心細致地解答老師們的提問,最后講壇在全體師生熱烈的掌聲中落下帷幕。
此次講壇既是研究生院“名師講壇”的重要組成部分,也是外國語學院“語言認識與技術運用研究中心”校級社科研究基地與學院“中華文化外宣譯介與對外傳播”翻譯創新研究團隊繼“外語博士學術沙龍”推出后的又一重大學術舉措,既有助于帶動我校譯學研究的進一步深入與發展,也有助于提升我校外語學科的影響力與知名度。



