11
月13日
至15日,由中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會主辦,js3333線路檢測中心與中華文化外宣譯介與對外傳播研究創新團隊承辦,外語教學與研究出版社、上海外語教育出版社和商務印書館協辦的第九屆全國典籍英譯學術研討會在我校隆重舉行。本次會議以“中國文化戰略與中華典籍外譯傳播”為研討主題,大會共收到來自美國、澳大利亞、中國香港與大陸21個省、直轄市與自治區近300份參會回執與220余份論文摘要,最終有近250名高校教師、行業協會與出版界正式代表出席了本次盛會,有188篇論文摘要入選會議手冊,與會代表人數與論文摘要數量均創歷史新高。
14
日上午8點,大會開幕式在圖書館正式啟動,金征宇副校長代表學校首先致歡迎辭。金校長代表全校師生發出了對全國典籍英譯界專家與學者的誠摯問候,簡要介紹了我校與外國語學院的情況,并預祝大會取得圓滿成功。接著,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會名譽會長原大連外國語學院校長,現蘇州大學、大連理工大學博士生導師汪榕培教授發表了大會致辭。他簡要回顧了典籍英譯委員會的發展歷程、指出了典籍翻譯的國家戰略意義,并提出了對大會與典籍翻譯界后輩的期待。汪教授雖年逾古稀,但在脫稿發言時思路清晰、鏗鏘有力,讓在座的與會代表們無不欽佩。最后,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會會長、南開大學博士生導師王宏印教授致辭并宣布大會正式開幕。他在致辭中首先充分肯定了外國語學院全體上下為籌備此次大會的辛勤付出,表達了對贈書單位與有關出版單位的感謝,同時還對典籍翻譯的國家契機、典籍的重讀闡釋、中國古典說的建立以及本次大會的可期待之處逐一發表了自己的看法。王教授高屋建瓴、語重心長,讓與會代表們深受啟發與鼓勵。開幕式由外國語學院院長龔曉斌教授主持,龔院長詩性、風趣的主持風格與拋出問題的主動思路贏得了與會代表的陣陣掌聲與一致好評。
在接下來與15日上午的主旨發言中,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會名譽會長華東師大學博士生導師潘文國教授、名譽會長蘇州大學博士生導師汪榕培教授、會長南開大學博士生導師王宏印教授、特邀嘉賓美國俄亥俄州立大學東亞語言文學系主任Mark Bender教授、常務副會長河北師范大學博士生導師李正栓教授、澳門大學博士生導師李德鳳教授、副會長河南大學博士生導師郭尚興教授、副會長蘇州大學博士生導師王宏教授、常務副秘書長西藏民族大學趙教授、常務理事我校包通法教授、上海師范大學外國語學院院長李照國教授與浙江師范大學外國語學院副院長唐艷芳教授等典籍翻譯界著名的研究專家與學者就典籍翻譯理論與實踐等作了精彩的主題報告。專家們的發言高瞻遠矚、內涵豐富,與會代表紛紛表示深受啟發,收獲良多。
14
日下午的分會場匯報與討論更是高潮迭出、精彩紛呈。與會代表們分別就“中國文學文化‘走出去’及其機制研究” 、“典籍翻譯理論與學科建設研究” 、“典籍文本翻譯及其比較”、“古典詩詞翻譯研究” 、“科技典籍與非文學典籍翻譯研究” 、“民族典籍與民俗文化翻譯研究”、“典籍翻譯策略與技巧研究”、“典籍譯介傳播與影響接受研究”等8個議題進行了交流匯報與深入研討。代表們各抒己見,不時互動,有的睿智幽默,有的科學嚴謹,有的發人深思,他們的主要觀點與研究特征由分會場主持人代表在15日上午分別進行了總結與匯報。
會議閉幕式由外國語學院副院長方文開教授主持,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會常務副秘書長、西藏民族大學趙教授首先匯報了13日晚上舉行的理事會會議有關情況,內容涵蓋本次會議籌備工作匯報、下屆會議申辦單位的確立、論文集出版、理事會人事變動、會員管理與秘書處事務等重要議題。接著,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會常務副會長兼秘書長、河北師范大學博士生導師李正栓教授以幽默、簡練的語言作了大會總結發言,他逐一點評了大會的主題發言并對會議承辦方與協辦方表達了衷心的謝意。下屆會議承辦單位上海師范大學外國語學院院長李照國教授簡要介紹了學校與學院的優勢,并對全體與會代表發出了熱情的邀請。最后,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會會長、南開大學王宏印教授致閉幕詞并宣布大會閉幕。
本次會議充分展示了我校外國語學院尤其是翻譯研究團隊的風采。由外國語學院包通法教授、王金安教授、孫志祥教授、李學寧教授等領銜的翻譯團隊在大會上發出了js3333線路檢測中心在典籍研究領域的最強音。此外,在13日晚結束的理事會會議上,我校外國語學院朱義華博士因其對典籍翻譯事業的熱愛與對本次大會的貢獻被推選為中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會常務理事,為我校繼包通法教授入選后的第二人,從而進一步提升了我校翻譯學科與中華文化外宣譯介與對外傳播研究創新團隊在全國的學術影響與地位。
本次會議深入研討了典籍翻譯的焦點理論與實踐問題,充分肯定了我國目前典籍翻譯的成就,極大地激發了典籍英譯研究的熱情,從而有助于推動了我國典籍翻譯事業的快速發展,有助于促進典籍翻譯工作和我國“走出去”、“一帶一路”倡議的無縫對接。與會代表紛紛表示收獲滿滿,不虛此行。我們完全有理由相信,典籍翻譯熱情必將空前高漲、典籍翻譯研究必將成果迭出、典籍英譯事業必將蔚然成風。





